La nuova gioventú

por GALILEO UBRICO
(É italiano morador de nossa querida
Limeirinha há muito tempo...)


Buon giorno, amico. Espero que tutti, se non esteja jóia, esteja ao menos bijuteria com te. Chi non va bene è nostra città. Mia bisneta, Claudicleide, que leva os nome Ubrico, vai me casar com um oficeboi lá dos belinhometo. A ragazza me tem dezesseis anni e parece me estar com as pança cheia. Quando io era jovem, casamento era contratto: as família se reunia e discutia as cláusula e os custo, se os dois lucrava, os casamento saía. Hoje, os casamento são mera questão de orifício. Os ragazzo mal mostra os bois que as ragazza já me abre as porteira.
As ragazza me tem feito tutti muito cedo nesta città. Mia filha, Giulietta Ubrico, me casou pura. Mia neta, Jussineide, io non so. Ma mia bisneta, Claudicleide, deixou as fralda e os híme ao mesmo tempo. A ragazza non estuda, ma trabalha. Mexe com jóia bastarda nos fundo duma casa. Quando briga, me diz pra mãe que tem as vida feita e me faz um puxadinho na casa do ragazzo. Que tem os filho que tiver que ter e bota os bambini pra trabalhar nas jóia quando eles fizer seis anni...
A ragazza me diz que um dia ainda usa as jóia nela. Fica olhando as coluna social e se imaginando madame. As coluna social são pior de os jovem ler do que as página policial... Ma me tem que ter muito cuidado com as ragazza, capisci? Tem que me botar coleira e engessar as anca pra não me quebrar pelas rua. Per hoje, questo è tutti. Olha intorno, saiba que em terra de limeirense, quem tem due olho aberto è rei.